No nuć dän starë šanšal än fys ny möhäl usanot. Zornadä bilä šlä fys löpö, karjë än bil uädänjäl, än kupüuäl śä dësät anö än prodajäl śä duistë nu najśat än bil spravël palë palanköu. Fys än ny möhäl spät än ustäl tädej śä spet śledät njähä franke. Beče pryšle od ne roke tau ty drühë, uadanjane śys put nu karjë fädyje. Ma un ny mël skärb ty drühëj fädyjöu. Än ućütël tädej ne stope hudet, än uaģjal durë nu än vydël karjë njeh kä so hudylë usy ukuop pu ty potë, tu parjalö dä usy ukuop so šly täu no fjëšto. Usy so hä klyzälë bratär nu ny so hä luvylë pu rokë śä murët śys njeh hä śäpäjät. Šanšalö te roke, kä so mu sä parfarjauale, so smärdäle nu teškö än tël da ny bëhajo hä klyzälë bratär. Bratär kohä ćë njähä žlahtä tu bil köj beč? Tu ny möhäl bet bratär od jtëh kä än bil imbrojäl, šfrutäl, tradel, pokradël anö tën kä mej än bil šinkäl dän samë sad alyböj dän kos krühä. Žäne, ty starë, utručyćäzë, mužävë nu usä žvärynä, tej dän samë putök uade, so šly śys njähä dardö täu Betlemauo jamo. Än nähledäl dä usy, ty böhë, ty smylnë anö pa bundarjë so mëlë täu puestë dän šenk anö täpryd nu jaslö ny so jy näpojauälë. Un än mël praśne roke. Bohät tej än bil än ny mël nykar. Tej usy än uliśäl nutau hliučić anö än pukleknöl. “Höspud Buh” än rëkäl synyćö “män praśne roke anö sy rüdë vynësäl dubruto mëh bratröu. Pardonejmë nu ubranyme öd hüdähä”. Än pučnel jökät tädej nu än tulykö myljäl kä uon ś’no bylyzo än sä näpojäl nu njähä särzë sä śmondojäl. Śüträ dyn pujütrë njähä sulśe, nästaujane tämy te ślëne vijarze, so blyśgale tej ne bile perle. Bil sä pövël tädej vesk. Sch 1993
Una notte il vecchio mercante non riusciva a prendere sonno. La giornata era stata molto proficua, gli affari erano andati bene, comprando a dieci e rivendendo a venti era riuscito a metter via un bel gruzzolo di denari. Irrequieto si alzò e ancora una volta volle contare le sue monete. Soldi passati da mano in mano e costati chissà quanto sudore e fatica. A lui, però, poco interessava la fatica altrui. Sentì, allora, dei passi per la via e affacciandosi vide molte persone che si recavano nella stessa direzione, era come se tutti si fossero dati appuntamento per recarsi ad una festa. Uscì di casa, molti gli tesero le mani e, chiamandolo fratello, lo invitarono ad unirsi a loro. Al mercante quelle mani facevano ribrezzo e poi non voleva sentirsi chiamare fratello. Fratello di chi se poi lui non aveva parenti tranne il denaro? No lui non poteva essere fratello di coloro che aveva ingannato, sfruttato, tradito, depredato e ai quali non aveva mai regalato neppure un frutto o un pezzo di pane. Eppure donne, vecchi, bambini, uomini e animali gli camminavano a fianco fino alla Grotta di Betlemme. Vedeva che tutti, anche i più miseri, umili e straccioni, portavano nelle loro mani un dono e lo deponevano dinanzi ad una mangiatoia. Ma lui era a mani vuote. Lui così ricco non aveva nulla. Entrò con gli altri nella stalletta e si inginocchiò. “Signore,” disse al bambino “non ti ho portato nulla e ho abusato della bontà dei miei fratelli. Perdonami e salvami dal male.” Si mise a piangere a dirotto e appoggiato al pino, davanti alla grotta, proruppe in un gran pianto e il suo cuore cambiò. Alle prime luci dell’alba quelle lacrime risplendettero come bianche perle in mezzo a due foglioline verdi. Era nato il vischio.