Našä väs tö jë nä lipä rožä La nostra valle è un bel fiore
kë na sa uodiuä tau vyläžej, che sboccia in primavera.
tö jë den mali kap uade è una piccola goccia d’acqua
tau ni zornadi uöd dažnje. in una giornata di pioggia.
Našä väs na jë öd otrök La nostra valle è dei bambini
kä ni gjujaio kontent che giocano allegri,
tö jë kirë ky te abračaua è qualcuno che ti abbraccia
tau te tožne tympave. nei momenti tristi.
Našä väs La nostra valle
tö jë köj dën puntinčić tau svit è come un puntino nel mondo
ma śame tö jë te nejleuče ma per me è il posto più bello
nu te nejvenčy mësto kë möre bit. e più grande che c’è.
Miriam Della Mea IV Primaria
Buhulö Arcobaleno
Tämy hörä ustaë dän buhulö Fra i monti sorge un arcobaleno
śys sëdän kolorju ka kažë dän pajys: con sette colori che indicano un paese
“Reśijä “. “ Resia “.
Čyrnjël tej te mont Rosso come il puro
särzë judin . cuore degli abitanti.
Rüs tej te śdrava karota Giallo come le sane carote
ky rastaö täu uärtäh. che crescono negli orti.
Rüs klar tej sunzë Giallo come il sole
ka hri täunëu nëbë. che splende nel cielo.
Śalën tej ta valyka tarinja Verde come i grandi prati
śa hnät. per il pascolo.
Žurinje tej verinauä uöda Azzurro come l’acqua cristallina
od rośajanskä patökä. del resiano torrente.
Blu tej te nöćnë svit Blu come il notturno cielo
baśän śvyśd. colmo di stelle.
Viola tej roža od myslanja. Viola come i fiori del pensiero.
Jse rëče so kö tuu Reśijë Queste cose esistono solo a Resia
ģalë Reśijä to ë natürä. perché Resia è natura.
Sara Madotto V Primaria
Öblaka Le nuvole
Öblaka ni mäo karë štampuu. Le nuvole hanno diverse forme.
Dne ni priaö stopa Alcune sembrano orme,
dän sa samaa mimu päsiću una assomiglia al mio cagnolino
anu te druë me tučyzë. e l’altra al mio gattino.
Cinzia Savaris V Primaria
Lysyza anu kośa La volpe e la capra
Horë na Hliuzë Su a Clivaz
ë na kośyza c’è una capretta
karë amyk molto amica
śys no lysyzo. di una volpe.
Ko to lyjë Quando piove
o to balana o nevica
rüdë ukuop ny hreö spat. sempre assieme vanno a dormire.
Tapod sinzo All’ombra
ny stojyjo se ne stanno
ko sunzë o hri. quando il sole le riscalda.
Tau me babe njyuo ny jijo Nel campo di mia nonna mangiano
usë jto kä nä usijë. tutto ciò che lei semina.
Paravyš ny so nalëśla Il paradiso hanno trovato
ta dvi beštyje fürbasta. quelle due bestie furbe.
Luisa Siega III Primaria
Otročyćë I bambini
Otročyćë ni ihraö kuntent I bambini giocano felici
śakoj ka ni so use amygavë. perché sono tutti amici.
Ni šeaö matare karë bušnüuanjä Mandano alla mamma tanti bacini
anu onä jen paraćauä karë bohačyza. che prepara a loro molti pasticcini.
Michele Savaris III Primaria
Smrëka Gli abeti
Smrëka od naša Reśija to so na lipa Gli abeti di Resia sono belli
ni so žyva ni sa hnüuaö, sono vivi si muovono,
vëa ni priaö na valyka roka, i rami paiono grandi braccia,
ći ti stoyš blyśö ni ti šapaćaö se stai vicino ti sussurrano
tuu nu uuho: all’orecchio:
“Amyk möj ni stu jtet ukrej”. “amico mio non andar via”.
Tu so ni valykë valykë ma döbre, Sono giganti alti ma buoni,
ći ti ha püsteš ti sa čüëš puahnen, se li abbandoni ti senti triste,
ći ti ha špehäš ni ti sa smiaö. Se li guardi ti sorridono.
Arianna Siega IV Primaria
My otroze Noi bambini
My otroze sy mo lejtakö: Noi bambini siamo così:
vesëlë nu utožanë felici e tristi
uridnë nu falötarjë. bravi e birichini.
My otroze dilamö lejse rëčë: Noi bambini facciamo queste cose:
ihramö nu sa smiamö giochiamo e ridiamo
ćakaramö nu romonymö. scherziamo e parliamo.
Jso sy mö my otroze! Questo siamo noi bambini!
Ko dän se udarë Quando uno si fa male
sa nymä bet štüpët non bisogna essere sciocchi
nu ćolynät e prendere in giro
mä sa mä pomahät ! ma bisogna aiutare!
ģalë prućät to ë na lipä rič! Perché aiutare è una bella cosa!
Otročyćë so usy döbrë I fanciulli sono tutti buoni
nu svit an bä mël bet e il mondo dovrebbe essere
tej otroze. come i bambini.
Alessia Madotto IV Primaria
My samö ti maje otroze Noi siamo piccoli bambini
My samö ti maje otroze Noi siamo piccoli bambini
anu naprët ćimö urast. ma ben presto cresceremo.
škulo ćimö jtet Alla scuola noi andremo
sa naüčë študijät. per imparare e studiare.
Saludauamö maeštra Un saluto alle maestre
anu näš döbrë Buh! e al nostro buon Dio!
Ilaria Madotto III Primaria
Den mele śobeć Un piccolo dentino
Den din, mi spadal den mele śobeć Un giorno, mi è caduto un dentino
eno ia, žvëčara, sy ji skryla e io, di sera, l’ho nascosto
tau ni mëstu in un posto
jto ka bila na mela jemiza. dove c’era un buchino.
Śütra din, na mela myšiza, L’indomani, un topolino ,
na paršla, na ji užela, è venuto, se l’è preso,
nu na mi püstila den mele beč. e mi ha lasciato un soldino.
Nu den, nu dua, nu try … E uno, e due, e tre, …
nu śa use śobyće na mi parnasla e per tutti i dentini mi ha portato
bečiće śa si küpet no malo rič. soldini per comprarmi un regalino.
Antonella Copetti III Primaria
Romonet ukuop Parlarsi
Lysyza ano tučiza La volpe e la gattina
rejo tana Solbizo. vanno a Stolvizza.
Ano romonet, romonet, romonet. E parlare, parlare, parlare.
Śez ano prasez Il coniglio e il maiale
gjujajo śis ruazo. giocano con la lumaca.
Ano romonet, romonet, romonet. E parlare, parlare, parlare.
Lajun ano sarnjek Il leone e il capriolo
ni so šle tuu putök. sono andati nel torrente.
Ano romonet, romonet, romonet. E parlare, parlare, parlare.
Oće nu kroće Le oche e le rane
iret tuu Osoane. giocano a Oseacco.
Ano romonet, romonet, romonet. E parlare, parlare, parlare.
Ano ukuop E insieme
romonet, romonet, romonet. parlare, parlare, parlare.
Dalila Bobaz, Samuele Chinese, III Primaria
Antonella Copetti, Davide Madotto,
Giacomo Micelli, Enrico Micelli, Massimo Pielich,
Michele Savaris, Luisa Siega
Solbiza Stolvizza
Solbiza to jë na lipa ves Stolvizza è un bel paese
tami tëmi visökimi oromi in mezzo alle grandi montagne
od Reśije, Ćanën. resiane, il Monte Canin.
Jsa öra na ma te miski sni Il monte è ricoperte di neve soffice
ka an na re već ukrej. che non si scioglie mai.
Ta lëtë ko sunzë re śa öro In estate quando il sole tramonta
ves se posvaća tapod to visöko öro. il paese s’illumina sotto quel monte.
Ves ki na prija norët uon par ni örë Il paese costruito alle falde del monte
to jë fis na lipa ves, vësala è proprio un bel villaggio, felice
pa ći ny karjë otruk. anche se ci sono pochi bambini.
Blyśo ise vase praja ta valyka uöda Vicino a questo paese scorre un fiume
ki na priaja uso valado. che poi attraversa tutta la valle.
Thomas Buttolo I Media
Müśaz Il Monte Musi
Le le to den lipi Müśaz Guarda la che bel Monte Musi
tami körani od huri in mezzo alle radici dei monti
śis putöke ka hrejo con i ruscelli che scorrono
frëšk enu bistri. freschi e azzurri.
Śis manjemi ka plüvijo Con gli scazzoni che nuotano
enu ke se skryuajo e che si nascondono
tapod pëćë. sotto i sassi.
Ta śymë to jë usë bilu D’inverno è tutto bianco
śis snëhon ka pukryua Müśaz. con la neve che riveste il Musi.
Müśaz tu jë den lipi Il monte Musi è bello
śis tëmi vyšti. con tutti le sue facce.
To fys den lipi. È proprio bello.
Frederic Siega I media
Püst Il carnevale
Püst jë vyšyt Il carnevale è cucito
śis karjë kolörju con tanti colori
od karjë judi di tante genti
oh, lipe möj Püst. oh, mio bel carnevale.
Rośoanske Püst Il carnevale resiano
śis tëme klabüke con i suoi cappelli
punčike rož colmi di fiori
anu śuončyćuu. e di sonagli.
Rośoanske Püst Carnevale resiano
śis te kotula con le gonne
bila anu murinize bianche adornate di pizzi
an śdila śabët usa šköda. fa scordare tutte le disgrazie.
Püst, ta Rośoanske Carnevale resiano
vasaë anu dubrutä gioia e bontà
lipä gorkutä tuu särzu bel calore nel cuore
od našeh judi. della nostra gente.
Giulia Siega II media
Naša dulyna La nostra valle
Lipa ma ma dulyna Mia bella valle
śis goramy, trauniky anu planyni; coi monti, praterie e stavoli;
jë maty od guri: Ćanen c’è la madre dei monti: il Canin
anu täu sridy jë ta vlikä uöda. e in mezzo c’è il grande fiume.
Pa ćy tu jë na mala dulyna Anche se sei una piccola valle
na skryua karjë tradizjonuu nascondi molte tradizioni
anu nauad tuu usaky vasë e usanze per ogni paese
to so ne lipe nauade. che poi sono belle abitudini.
Kaku to bilu dür žyvit tuu jse Quant’era arduo vivere in questa
dulyni ko mužyji so mäžali valle quando gli uomini erano costretti
jtyt po svëtu śa nalëst andar per il mondo a cercare
dëlu tuu minëra. il lavoro nelle miniere.
Invëzy injän usë jë se priģalu Ora invece tutto è cambiato
ģalë naši jüdi, buk an lunej, perché la nostra gente, dio sia lodato,
śis makinji durivauajo con le loro auto riescono ad
vylëst uöd Reśije śa ityt dëlat. uscire da Resia per recarsi al lavoro.
Alessia Candido II media
Si vydla den mirakol Ho visto un miracolo
Si vydla dvi rokë, ki so kryvile žalëjśo Ho visto due mani torcere il ferro
śa naredit no svëtlo śvyśdo per dar forma all’astro splendente
to so bile dvi brüuni , möćni, erano due industriose, forti,
döbri rokë. valenti mani.
Si vydla no śvyśdo svitit Ho visto una stella brillare
to nuć na Vinati nella notte di Natale
to bila śvyśda, ki na svitila era una cometa che illuminava
neš presepe. il nostro presepe.
Si vydla no solśo ki na se svitila Ho visto una lacrima scintillare
tuu karjë očy in molti occhi
no solśo vësalo, una lacrima di gioia,
punčika špironče ano fëde. colma di speranza e di fede.
Si vydla no nöuo lüč Ho visto una nuova luce
ki na uriuala karjë syrzou che riscaldava molti cuori
no lipo lüč una luce speciale
ki na na bo se uasnula umej već. che non si spegnerà mai.
Si vydla den mirakol Ho visto un miracolo
ki ćë byt spet usakë lëto che si ripeterà ogni anno
ano karjë taštamunjou an ćë mët !! e tanti testimoni avrà!!
Dvi rokë, noša śvyśda Due mani, la nostra stella
ano na rožinä dolina. e la valle dei fiori.
Valentina Buttolo II media
Kolörji od živjuste I colori della vita
Kolörji od živjuste I colori della vita
so tej kolörji od gośdä sono come le tinte del bosco
tuu jisiny. in autunno.
Jë to čarnjëlö, tej jë dubruta. C’è il rosso, com’è la bontà.
Jë to rüsö, tej jë vasalë C’è il giallo, com’è la felicità
jë to śalenë, tej jë kuraš c’è il verde, com’è il coraggio
jë to čärnö, tej jë uüm c’è il nero, com’è l’odio
jë to gryžaštö, tej jë tärpjanjë c’è il grigio, com’è la sofferenza
jë to bilë, tej jë paš c’è il bianco, com’è la pace.
Kolörji od živjuste I colori della vita
so tej kolörji od gośdä sono come le tinte del bosco
tuu jisiny. in autunno.
Alice Lettig e Giulia Zanetti I media
Püst Il carnevale
Püst ves nör Carnevale tutto pazzo
śis Favrarjän an se büjë. in febbraio lui si risveglia
Śajtö ka duhaja vylažej. Perché arriva la primavera.
Püst ma radë vylažej. Il carnevale vuol bene alla primavera.
Püst ves nör Carnevale tutto matto
nör śa vylažej. pazzo per la primavera.
Püst, püst Carnevale, carnevale
se rivauaš Püst. ti concludi Carnevale.
Śakoj se büjëš śis Favrarjän? Perché ti risvegli in febbraio?
Vylažej jë uliśal La primavera è già entrata
anu favrar sa rivaua e febbraio sta terminando.
stari, stari Püst. vecchio, vecchio Carnevale.
Ty na viš da koj ti dilaš Non sai neppure cosa fai
ty plëšëš anu pujëš tu balli e canti
śis vylažejän con la primavera
anu ni misliš śate. e non pensi a te.
Ty pyješ, fajfaš žvelt Bevi, fumi velocemente
tičëš tičëš corri e fuggi
sta se skreti vai a nasconderti
ah Püst nör anu star. ah carnevale matto e vecchio.
Lipi Püst ustavise Bel carnevale fermati
si se srital śis vylažjon ti sei incontrato con la primavera
ty si star anu bolan sei vecchio e ammalato
Püst nör Carnevale pazzo
Shary Kopač II media
Lisyza enu uk La volpe e il lupo
Ta njyvaška lisyza tu bila fis na fürbasta. Den din na sretla uka ka an bil po ni putyze enu na mu rakla: “ Kaku baj kopare?”.
Uk rišpundal: “Löpu enu ty?”. Lisyza: “Pa ja löpu, koj diš, hremo se kopat dös uöde?”. Uk: “Në ka ni vin se kopat, baj tël se utupet!”. Lisyza: “Nu nu kopare, ni stu se bat, ćion te naüčet ja”. Lisyza na durivala kunvynčinet uka, ni so se špartyle enu dušle döh uode, se slikle enu šle uona no pëć.
Lisyza : “Kopare škuče nutar uödo ka jto sa taknüua!”. Uk an pušlüsal lisyzo enu an se najvial, ma jto bila uöda visoka, enu uk an bil śa se utupet, lisyza na mu se smëjala tulykö ka na bëše skurë krapala śa smihon. Ko uk an ny möhal skurë vać, lisyza na mu najviala uko no uarzo enu na mu pomehala vilëst. Dopu lisyza na rakla: “Tu ti plažalu se kopat?”. Uk: “Si nora si ny vydala ka si bil śa se utupet?”. Lisyza: “Ja si myslila da tu ti plažalu! Bon daj kopare śa nes tu je rat jnjen hreua vydet ći möramö nalëst kej śa jëst”. Lisyza enu uk tu se jelo śa roko enu tu šlö pu ni putyze.
La volpe di Gniva era proprio una furbacchiona. Un giorno incontrò un lupo che camminava lungo un viottolo e gli disse: “Come stai compare?”. Il lupo rispose: “Bene e tu?”. La volpe: “Anch’io bene, cosa dici, andiamo a farci il bagno al fiume?”. Il lupo: “No non so nuotare, potrei annegare!”. La volpe: “Suvvia compare, non aver paura, ti insegnerò io”. Alla fine la volpe riuscì a convincere il lupo, partirono e una volta giunti al fiume si spogliarono e salirono su un sasso. La volpe: “Dai compare buttati in acqua che lì si tocca!”. Il lupo ascoltò la volpe e si tuffò, ma l’acqua era profonda e il lupo iniziò ad annaspare, la volpe rise tanto quasi fino a scoppiare. Quando ormai il lupo non né potè più gli gettò una corda e lo aiutò a risalire. Dopo la volpe disse: “Ti sei divertito?”. Il lupo: “Ma sei impazzita non hai visto che stavo per annegare?”. La volpe: “Ma pensavo che ti piacesse! Dai su compare per oggi basta andiamo a cercare qualche cosa da mangiare”. La volpe e il lupo si dettero la mano e assieme si avviarono per il sentiero.